МИСТЕЦЬКА ГАЛЕРЕЯ
АВАНГАРДУ І ТРАДИЦІЇ
GALL'ART

Ярослав Исаевич

О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАЗВАНИЙ ЧЕРВЕН, ЧЕРВЕНСКИЕ ГОРОДА, ЧЕРВОННАЯ РУСЬ

Одна из западных окраин Киевской Руси в древности была известна под названием Червенских городов, то есть городов, связанных в административном отношении с г. Червеном. Сам г. Червен упомянут в "Повести временных лет" при описании событий, которые летописец относит к 981 г.(1). Следует подчеркнуть, что в летописи название города появляется только в форме Червенъ (с конечным "ъ"). К сожалению, сейчас в историко-географических и топонимических исследованиях преобладает ничем не обоснованная форма Червень. С. Респонд занялся даже вопросом о происхождении последней (2), забывая, что нам ничего не известно о существовании когда-либо топонима Червень (с конечным "ь"). Правда, в летописи довольно часто встречается прилагательное "червеньскый", но оно образовалось от Червенъ при помощи суфикса -ьск-. Такое словообразование было свойственно древнерусскому языку. например, Понтъ, но море Понетьское, Еюпет, но еюпетьский, Хвалисы, но Хвалиськое (3) и т.п. Поэтому наличие прилагательного "червеньский" не дает основания для того, чтобы реконструировать форму Червень.

При объяснении этимологии названия Червен, исследователи ограничивались изложением разных концепций о значении корня "черв-". Типична этимология В. Курашкевича: "Червень - от черв-ен-ь. Корень чьрв (чьрм) - червяк, использовавшиийся для изготовления красителя (литовское kirmis)" (4). Получается, что название города каким-то образом связано с "червцами" - "червяками", из которых получали красную краску. На самом деле о червцах можно говорить при этимологии имени нарицательного "червь" (красная краска), прилагательного черв(л)еный (красный. совр. укр. "червоний"). К этимологии же названия города Червен вопрос о происхождении корня "черв-" не имеет никакого отношения. Топоним Червен (чьрвьнъ) является краткой формой прилагательного, соответствующей полной форме "червьный". Это слово в древнерусских памятниках выступает в вариантах "чьрвльнъ", "чьрльнъ", "чьрмьнъ". Вариант "чьрльнъ" нашел отражение в топонимах Черлен (назван в "Списке русских городов"), Черляны, Чернелыця (Чернелица) (5). Возможно, топоним Червен связан с наличием в окресностях города выходов красных глин, но не исключено также, что при наименовании города прилагательное "червьн(ыи)" осмысливалось в переносном значении. Важно отметить, что ряд других древнейших названий городов Киевской Руси представлял собой краткие формы прилагательных, в том числе обозначавших цвета6 Чернъгород и Белгород на Ирпени. а также другой Черн в Поднестровье, Краснъ на р. Красной близ Триполья (5).

В прошлом некоторые истоики локализировали летописный Червен в районе современного с. Чермно (на р. Гучве), другие - в районе с. Черниева (близ г. Холма) (7). На основании археологических материалов этот спор был разрешен в пользу с. Чермно, где имеется большое древнерусское городище X-XIII вв. Такая локализация подтверждается и лингвистическимданными. В частности, очень распространенные в Х-ХЫЫЫ вв. топонимы на -но, -не. реже другими. Вместо летописных названий типа Дубен. Колодяжен, Пересьчен. пьсочен, Городен стали употреблятся формы Дубно, Колодяжне, Пересічне. Пісочне, Городно и т.п. В числе прочего это можно связывать с тем, что в украинском языке сузилась сфера применения кратких прилагательных в мужском роде единственного числа. Кроме того, существительные "град", "город" (давшие. очевидно, мужской род топонимам на -ен, -ьн и ряду других) уступили место существительным среднего рода "місто", "село", "урочище" (8). Замене формы на -ен формой -но содействовало и то. что косвенные падежи, а также производные существительные и прилагательные от обеих форм образовались идентично. Встречающиеся в летописи формы червьна, Червьну и червну, в Червьнь, (а также Червяне, Червеньскыя, Червеньскую (9) могли быть образованы не только от формы Червен, но и от формы Червно (Червьно). Аналогично, "черменский" могло быть образовано от Чермен и от Чермно. В украинских источниках начала XVII в. уже встречаем форму Черменский (от Чермно) 910). Замена Червен на Чермно, очевидно, произошла довольно давно, когда в разговорной речи наряду с лексемой "черв(л)еный" употреблялся как равнозначный вариант "чермный". Ныне слово "чермный" в западноукраинских говорах не известно, хотя варианты "червеный" и "черленый" в некоторых из них сохранились до наших дней. от Червена получили свое наименование находившиеся в западной части волыни Червенские города, дважды упомянутые летописцем (в 1018 и 1031 гг.). Территория, тяготевшая к ним. соответствовала Червенской земле, упоминаемой в Галицко-Волынской летописи. в ХIX ст. историки безосновательно распространяли понятие Червенские города на все западноукраинские земли. Однако изучение летописных текстов дало возможность установить, что на самом деле территория червенских городов не была значительной. на юге в нее уже не входила белзская земля, на севере за ее пределами, вероятно. оставались города Комов и Уханье (11). На востоке Червенские города не могли доходить далее, чем до р. Западного Буга, а на западе - далее, чем до этнической границы между западнославянскими (позже польскими) и восточнославянскими племенами.

Иногда утверждают. что с названиями Червен и Червенские города связан возникший позже книжный термин "Червонная Русь" (Russia Rubra). Однако Червен поерял какое-либо политическое значение уже в ХIII в., а название Russia Rubra появилось в книгах некоторых польских и западноевропейских авторов е ранее XV в. (12).

В летописях это название не встречаем (13). Можно считать установленным, что оно было создано искусственно, путем аналоги с распространившимися под влиянием восточных языков сложными этническими и территориальными наименованиями, в которых разные цвета имели символическое или просто семантико-разграничительное значение (14). Половецкие земли в XII в. делились на Белую (западную) и Черную (восточную) Команию. Можно назвать также такие наименования как Золотая орда, "Белая" и "Красная" Хорватия (15) и др. В ряде источников XI-XV вв. земли бывшего Галицко-Волынское княжества именуются королевством Руси (regnum Russiae) или просто Русью. И вот, чтобы отличить эту Русь от известных ранее Белой и Черной Руси (16), был сконструирован книжный термин Russia Rubra, в польском переводе Rus Czerwona. Коренное украинское население названия "ервонная Русь" никогда не употребляло. Не уптотребляют его и жившие в Западной Украине польские писатели XVI-XVII вв. (Я.С. Кленович, Т. Пиравский и др.). В конце XIX и начале ХХ вв. некоторые историки пытались использовать этот термин в целях, не имеющих ничего общего с наукой. На основании недобросовестной интерпретации летописной записи 981 г. эти авторы утверждали, что в Х в. население "Червенских городов" не было восточнославянским (17). Для того же. чтобы этот вывод распространить на все западноукраинские земли, "Червенские города" стали идентифицировать с "Червонной усью". С этой цеью некоторые польские историки начали писать не Червонная Русь, а "Червенская Русь". А в дальнейшем многим из них стало представлятся неудобным любое упоминание о Руси. Пэтому накануне второй мировой войны Галичину все чаще именовали уже просто "Червенской землей". Орган Львовского отдела Польского исторического общества получил название "Ziemia Czerwienska". На страницах этого журнала термин Червенская земля последовательно применялся для обозначения территорий, некогда входивших в состав Галицко-Волынского княжества.

В свете изложенного искусственность такого названия очевидна. Гипотеза о связи книжного термина "Червонная Русь" с древним топонимом Червен лишена достаточных оснований.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Полное собрание русских летописей. Т.22. С.-Петербург, 1908, с.69,244,246,911,929. Летопись по Ипатскому списку. С.-Петербург, 1871, с.54,176, 178, 599, 611.
2. S.Rospond. Problematyka staroczeskich toponimow na -ьnь-, -ьno-, Slavia, 1966, nr 3, s.395.
3. Повесть временных лет. Т.1. Москва-Ленинград 1950, с.9,12,16. Также в староукраинских памятниках XIV-XV в. господствующим формантом, с помощью которого образовались относительные прилагательные, был суфикс -ьск-ий. См.: Л.Л. Гумецька. Нарис словотворчої системи української актової мови XIV-XV ст. Київ, 1938, с.117-118.
4. Slownik starozytnosci slowianskich. T.1. Warszawa 1961, s.301.
5. В.Щурат. Вибрані праці з історії літератури. Київ, 1963, с.38.
6. М.Н. Тихомиров. Список русских городов дальних и ближних, исторические записки, 1952. т.40, с.223.
7. С. Любарський. Місто Червен, Наш світ, 1924, №15, с.14.
8 Мужской род был заменен женским и средним не тоько в топонимах-прилагательных на ьнъ. но и во многих других. Голтавъ-Голтва, Чучинъ-Щучинка и др.
9 Летопись по Ипатскому спску, с.101, 205, 334, 357. 384. 385. 483, 494. 498. 510. 516. 571, 572.
10 ЦГИАЛ, ф. 201, оп. 4. д. 170, л.63.
11 A. Poppe. Grod Wolyn. Studia wczesniosredniowieczne. T.10. 1958, s.178.
12 A. Semkowicz. Geograficzne podstawy Polski Chrobrego, Kwartalnik Historyczny, 1925, rocz. 39, s.308, 312.
13 В. Ламанский считал название Червонная Русь древним, поскольу оно известно фра-ауро в 15 в., а. следовательно, у себя на родине должно было существовать ранее (Живая Старина, 1891, вып. 3, с.250). Однако на карте фра-Мауро Червонная Русь (Russia Rossa) указана на Верхнем Дону и с Червонной Русью - Галичиной никак не связана. Вообще карта фра-Мауро может служить показателем путаницы в применении различных прилагательных для дифференциации отдельных восточнославянских территорий. См.: І. Свєнціцький. Зарис речевого і прикметникового окреслення назви "Русь" ІХ-ХVІІІ вв., Назви Русь в історичному розвитку до ХІІІ віку, Жовква 1936, с.23.
14 H. Ludat. Farbenbeziechungen in Volkernamen, Saeculum, 1953, Bd. 4, Heft 2,8, S. 138-155.
15 H. Zupanic. Znacenje barvnega atributa v imenu Crvena Hrvatska, Etnolog, 1937-1938, nr 10-11, s. 355-376.
16 О происхождении этих названий существует обшрная литература. В некоторых работах было высказано мнение, что название Белая Ркусь связано с белой одеждой белорусов, а Червоная - с красной одеждой украинцев.
17 Подробнее об этом см.: Я.Д. Ісаєвич. До питання про розселення східнословянських племен в Х ст., Науково-інформаційний бюлетень Архівного управління УРСР, 1964, № 6, с. 64-87. Его же. Рецензія на кн.: J. Skrzypek. Studia nad najdawniejsza granica polsko-ruska w rejone Grodow Czerwienskich i Wolynia, Український історичний журнал, 1965, № 2.

1969

ПРИМЕЧАНИЕ ОЛЕГА ГУЦУЛЯКА: утверждается некоторыми лингвистами, что "балканскому" (а каких балканцев - иллирийцев, фракийцев, гетов ?) слову bauko, boko соответствует сербохорватское "crven" (Сборник ответов на вопросы по языкознанию (К IV Международному съезду славистов). - М.: АН СССР, 1958. - С.188), то есть слово "бук" балканского происхождения и означает "дерево с красной серцевиной". Таким образом, Буковина - это и есть "Червенские города".



 

GALL'ART
Авторський проект Івана Пелипишака
та Олега Гуцуляка
2004
Rated by MyTOP hitua